Des formats variés
Cliquez sur le fichier de votre choix pour écouter les différents types de productions sonores. Elles sont organisées en différentes catégories :
Emissions de radio
- Escotatz (semaine 14 de 2018) : Ací Gasconha
- 2018 – 08 : Lo cors de Clara (Le cours de Claire)
- 2018 – 07 : Lo cors de Clara (Le cours de Claire)
- 2018 – 06 : Lo cors de Clara (Le cours de Claire)
- 2018 – 05 : Lo cors de Clara (Le cours de Claire)
- 2018 – 04 : Lo cors de Clara (Le cours de Claire)
- 2018 – 03 : Lo cors de Clara (Le cours de Claire)
- 2018 – 02 : Lo cors de Clara (Le cours de Claire)
- 2018 – 01 : Lo cors de Clara (Le cours de Claire)
- 06-05-14 : Lo cors de Clara (Le cours de Claire)
- 27-09-13 : Lo cors de Clara (Le cours de Claire)
- B1>B2 : Actu Gasconas – Bracas (Brèves)
- B2>C1 : Actu Gasconas – Lo Debat (Le Débat)
Chroniques/Cronicas
- Miquèu Baris : les mots du sport. 1-Première chose à savoir… (à lire en bilingue)
- Miquèu Baris : les mots du sport. 2-Le “gnac” ou la “gnaque” ? (à lire en bilingue)
- Miquèu Baris : les mots du sport. 3-Le « haka » gascon… le « gnaca » ! (à lire en bilingue)
Chant/Canta
- Chant / Canta Artigueloutan A2>B1 Aqueras Montanhas (polyphonie)
- Chant / Canta Artigueloutan (A2>B1) La Sobirana (polyphonie)
Contes
- Conte de Bernadeta (B1>B2) : Los carboèrs e lo prince (Les charbonniers et le prince)
- Conte de Thierry (B1>B2) : N’i tòques pas ! (N’y touche pas !)
- Conte de Miquèu Baris (A2) : Ricon lo limacon (Samson le limaçon)
- Conte de Miquèu Baris (B1>B2) : Dauna Misèria (Dame Misère) (à lire en bilingue)
- Conte de Miquèu Baris (B1>B2) : Lo lop e lo can (Le loup et le chien) (à lire en bilingue)
- Conte de René Durou (B1>B2) : La nòsta prauba palomèra (Notre pauvre palombière) (à lire en bilingue)
- Conte d’Emmanuel Delbousquet (B1>B2) : L’ors de Pelabusòc (L’ours de Pélebusoc) (à lire en bilingue)
- Conte d’Emmanuel Delbousquet (B1>B2) : Lo colombo (Le colombo) (à lire en bilingue)
- Conte d’Emmanuel Delbousquet (B1>B2) : Las crespèras (Les crêpes) (à lire en bilingue)
- Conte d’Emmanuel Delbousquet (B1>B2) : Lo hitge gràs (Le foie gras) (à lire en bilingue)
- Conte de Noël (A2) : L’avet de Nadau (Le sapin de Noël) (à lire en bilingue)
- Conte de Noël (A2) : Prosei d’un ser de Nadau davant la grèpia (Conversation d’un soir de Noël devant la crèche) (à lire en bilingue)
- Conte de Noël (B1) : Petit conde de Nadau tà explicar la nòsta color de pèth (Petit conte de Noël pour expliquer notre couleur de peau) (à lire en bilingue)
- Conte de Noël (B1>B2) : Lo guit e Sent-Nicolau a Haranbeltz (Le canard et Saint Nicolas à Haranbeltz) (à lire en bilingue)
- Conte de Noël de Jules Supervielle (B1) : Lo bueu e l’aso de la minjadera (Le boeuf et l’âne de la crèche) (à lire en bilingue)
- Conte de Noël de Jan Dau Melhau (B1) : L’enneviat (L’enfant de neige) (à lire en bilingue)
Dialogues
-
- A la panisseria / A la boulangerie (A2) :
-
- Per carrèra / Dans la rue (A2) :
-
- En çò deu mètge / Chez le médecin (A2) :